Jam i lodhur që nuk kam asnjë mik... që të më tregojë që ku po shkojmë nga po vijmë, apo pse.
Ég er ūreyttur á ađ eiga aldrei vin til ađ vera međ segja mér hvert viđ erum ađ fara, hvađan viđ komum og af hverju.
Më thuaj perseri, djalosh ku po shkojmë?
Segđu mér aftur, drengur, hvert erum viđ ađ fara?
Por ja ku po të them... 6 orë më parë i thashë Merovingianit se isha e gatshme të sakrifikoja gjithçka dhe këdo për ty.
En ég skal segja ūér svolítiđ. Fyrir sex stundum sagđi ég Mervíkingnum ađ ég vildi fķrna öllu ūín vegna.
Sigurisht qe jo ku po shkojme?
Nei, andskotinn. - Hvert förum viđ?
Epo, nuk e di Aleksandër, ku po shkojmë?
Ég veit ekki, Alexander. Hvert erum viđ ađ fara?
Je liruar para gjysmë ore, ku po prisje momentin e duhur për të më sulmuar.
Ūú sleist ūig lausa fyrir hálftíma og beiđst átekta réttu stundarinnar til ađ láta til skarar skríđa.
Pra, ai vërtet nuk do të thotë ku po të çon?
vill hann ekki segja þér hvert þið farið?
Do e çajmë në dysh, ja ku po të them shoku.
Viđ verđum slakir og berjum hann í buff.
Ndershmërisht, nuk e di se ku po shkonte, por mendoj se të gjithë jemi dakord, se ishte drejtuar në një rrugë depresive... drejtim.
Ég vissi reyndar ekki hvert hann ætlađi međ hana. En ég held viđ séum öll sammála um ađ hún stefndi í niđurdrepandi átt.
A e di se ku po shkon?
Veistu hvert þú ert að fara?
Ai kishte vrarë gjashtë prej tyre, derisa mbërriti në Feniks, ku po mbahej një farë kongresi mbi të drejtat dhe të gabuarat e Luftës së Vietnamit.
Hann hafđi Ūegar slátrađ sex Ūeirra Ūegar hann kom til Phoenix... Ūar sem ráđstefna stķđ yfir um réttlæti og ranglæti Víetnamstríđsins.
Ai e tërheq atë zvarrë për tek vendi ku po mbahej kongresi.
Hann dregur hana á stađinn... Ūar sem ráđstefnan stendur yfir.
Më pëlqen ku po shkon kjo gjë.
Mér líst á hvert þetta stefnir.
Dhe i thanë njëri tjetrit: "Ja ku po vjen ëndërruesi!
Og þeir sögðu hver við annan: "Sjá, þarna kemur draumamaðurinn.
Tani, në vendin ku po kalonin natën, njëri prej tyre hapi trastën e vet për t'i dhënë ushqim gomarit të tij dhe pa aty brenda paratë e veta, që ishin në grykë të trastës;
En er einn af þeim opnaði sekk sinn til að gefa asna sínum fóður á gistingarstaðnum, sá hann silfurpeninga sína, og sjá, þeir lágu ofan á í sekk hans.
Nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Egjiptit, ku keni banuar, dhe nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Kanaanit ku po ju çoj; ju nuk do të ndiqni zakonet e tyre.
Þér skuluð ekki gjöra að háttum Egyptalands, þar sem þér bjugguð, og þér skuluð ekki gjöra að háttum Kanaanlands, er ég mun leiða yður inn í, né heldur skuluð þér breyta eftir setningum þeirra.
Do të respektoni, pra, të gjitha statutet dhe dekretet e mia dhe do t'i vini në zbatim, me qëllim që vendi ku po ju çoj të banoni të mos ju vjellë jashtë.
Varðveitið því allar setningar mínar og öll lög mín og haldið þau, svo að landið, sem ég mun leiða yður inn í, til þess að þér byggið það, spúi yður ekki.
Tërë ato që dora jote gjen për të bërë, bëji me gjithë forcën tënde, sepse në Sheol ku po shkon nuk ka më as punë, as mendim, as njohuri dhe as dituri.
Allt, sem hönd þín megnar að gjöra með kröftum þínum, gjör þú það, því að í dánarheimum, þangað sem þú fer, er hvorki starfsemi né hyggindi né þekking né viska.
Ndërsa kisha parasysh këtë, ja, ku po vinte nga perëndimi një cjap, që përshkonte tërë sipërfaqen e dheut pa e prekur tokën; cjapi kishte një bri të madh midis syve të vet.
En er ég gaf nákvæmlega gætur að, sá ég að geithafur nokkur kom vestan. Leið hann yfir alla jörðina án þess að koma við hana, og hafurinn hafði afar stórt horn milli augnanna.
Tani, ndërsa unë, Danieli, e kisha parasysh vegimin dhe përpiqesha ta kuptoja, ja ku po rri para meje dikush që ka pamje burri.
Þegar ég, Daníel, sá þessa sýn og leitaðist við að skilja hana, þá stóð allt í einu einhver frammi fyrir mér, líkur manni ásýndar.
Mjerë ata që jetojnë në bollëk në Sion dhe që e ndjejnë veten të sigurt në malin e Samarias, njerëz të parisë të ballit të kombeve, ku po shkon shtëpia e Izraelit.
Vei hinum andvaralausu á Síon og hinum öruggu á Samaríufjalli, aðalsmönnum hinnar ágætustu meðal þjóðanna, og þeim, er Ísraels hús streymir til.
Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''.
Veginn þangað, sem ég fer, þekkið þér."
Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''
Tómas segir við hann: "Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?"
Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: "Ku po shkon?".
En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig:, Hvert fer þú?'
Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''.
Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur."
Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Edhe pse dëshmoj për vetvete, dëshmimi im është i vërtetë, sepse unë e di nga kam ardhur e ku po shkoj; ju, përkundrazi, nuk e dini as nga vij dhe as ku po shkoj.
Jesús svaraði þeim: "Enda þótt ég vitni um sjálfan mig, er vitnisburður minn gildur, því ég veit hvaðan ég kom og hvert ég fer. En þér vitið ekki, hvaðan ég kem né hvert ég fer.
Me anë të besimit Abrahami, kur u thirr, u bind të shkojë në atë vend që do të merrte për trashëgim; dhe u nis pa ditur se ku po shkonte.
En án trúar er ógerlegt að þóknast honum, því að sá, sem gengur fram fyrir Guð, verður að trúa því, að hann sé til og að hann umbuni þeim, er hans leita.
0.51323485374451s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?